列子

《列子》又名《冲虚经》,于前450至前375年所撰,是道家重要典籍,也是我国古代思想文化史上著名的典籍。全书八篇,一百四十章,由哲理散文、寓言故事、神话故事、历史故事组成。每篇文字,不论长短,都自成系统,各有主题,篇篇珠玉,浅显易懂,读来妙趣横生,隽永味长,发人深思。
列姑射山在海河洲中,山上有神人焉,吸风饮露,不食五谷;心如渊泉,形如处女;不偎不爱,仙圣为之臣;不畏不怒,愿悫为之使;不施不惠,而物自足;不聚不敛,而已无愆。阴阳常调,日月常明,四时常若,风雨常均,字育常时,年谷常丰;而土无札伤,人无夭恶,物无疵疠,鬼无灵响焉。

【原文】

列姑射山[1]在海河洲中,山上有神人焉,吸风饮露[2],不食五谷;心如渊泉[3],形如处女;不偎[4]不爱,仙圣为之臣;不畏[5]不怒,愿悫[6]为之使;不施不惠,而物自足;不聚不敛,而已无愆[7]。阴阳常调,日月常明,四时常若[8],风雨常均,字育[9]常时,年谷常丰;而土无札伤[10],人无夭恶[11],物无疵疠[12],鬼无灵响[13]焉。

【注释】

[1]列姑射(yè)山:传说中的山名。《山海经·海内北经》:“列姑射山在北海洲中。”晋郭璞认为就是《庄子·逍遥游》篇中的“藐姑射山”。后人争论很多。

[2]吸风饮露:道家谓仙人以风露为饮食。比喻不吃饭。

[3]渊泉:深泉。

[4]偎:紧挨着,亲密地靠着。这里指亲爱、亲近之意。郭璞注:“偎亦爱也。”

[5]畏:通“威”。张湛注:“畏,威也。”

[6]愿悫(què):朴实,诚实。

[7]愆(qiān):通“骞”。亏,损。这里作局促、贫乏讲。

[8]若:顺从。

[9]字育:生育、蕃育。

[10]札伤:札,这里指疫病,瘟疫。札伤,灾害之意。

[11] 夭恶:夭折,短命。

[12] 疵疠(cī lì):灾害疫病;灾变。

[13] 灵响:灵应。

【翻译】

列姑射山在北海的河洲之中,山上住着一位神人。他吸风饮露,不吃五谷;他的心境似深泉一样清澈,形貌似闺房少女一般柔美;他不亲近谁,也不爱慕谁,仙圣都愿意做他的臣下;他没有威严,从不愤怒,忠厚之人都愿意为他服务;他不对人施舍,不授人恩惠,而食用都能自足;他从不积聚征敛财物,而自己的用度也从不缺乏。那里的阴阳常年调和,日月常年明亮,春夏秋冬常年顺和,风霜雨雪常年均匀,孕育生长常年合节,五谷杂粮常年丰收;而且乡土没有疫病,百姓没有夭折,万物没有灾害,鬼怪也不再作祟。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!