【原文】
颜回问乎仲尼曰:“吾尝济[1]乎觞深[2]之渊矣,津人[3]操舟[4]若神。吾问焉,曰:‘操舟可学邪?’曰:‘可。能游者可教也,善游者数能[5]。乃若夫没人[6],则未尝见舟而谡[7]操之者也。’吾问焉而不告。敢问何谓也?”仲尼曰:“
[8]!吾与若玩[9]其文也久矣,而未达其实,而固且道与。能游者可教也,轻水也;善游者之数能也,忘水也。乃若夫没人之未尝见舟也而谡操之也,彼视渊若陵,视舟之覆犹其车却也。覆却万物方陈乎前而不得入其舍[10],恶[11]往而不暇?以瓦抠[12]者巧,以钩抠者惮,以黄金抠者惛[13]。巧一也,而有所矜[14],则重外也。凡重外者拙内。”
【注释】
[1]济:渡,过河。
[2]觞深:深潭之名,因为它的形状像酒杯而得名。觞(shāng),古代酒器。
[3]津人:摆渡的船夫。
[4]操舟:驾驶船只。
[5]数能:很快能学会。数,通“速”,迅速。
[6]没人:善于潜水的人。
[7]谡(sù):起,起来。
[8]
:叹词,与“噫”、“唉”同。
[9]玩:这里当研讨,反复体会讲。
[10]舍:这里指内心。
[11] 恶:通“无”。
[12] 抠:古代的一种博戏,即一方将物品藏起,另一方伸手摸取,相当于“藏钩”。这里“抠”作动词,表示进行这种博戏。
[13] 惛(hūn):古同“昏”,迷乱;糊涂。
[14] 矜:谨守,慎重。
【翻译】
颜回问孔子说:“我曾经坐船渡过一个叫做觞深的深渊,摆渡人的划船技术简直是出神入化。我问他:‘划船的技术可以学吗?’他说:‘可以。会游泳的人可以教会,游得好的人很快就能学会。至于那些善于潜泳的人,即使从来没有见过船,但能立即驾驭它。’我问他原因,他就不再说话了。请问先生,他说的是什么意思呢?”孔子说:“唉!我和你研习那些文章的道理已经很久了,但是没有掌握实际经验,又何况要掌握道的本身呢?会游泳的人可以教会他,是因为他不怕水;游得好的人很快就能学会,是因为他的心中不觉得有水的存在。至于那些善于潜泳的人,即使从来没有见过船,也能立即驾驭,这是因为他把深渊看成是土山,把渡船的倾覆看成是车子倒退。万物倾覆倒退同时呈现在他面前,他都会镇定自若,不放在心上,遇到什么情况不从容不迫呢?用瓦片做赌注的,技术发挥得一定巧妙;用银钩做赌注的,心里就有些害怕;用黄金做赌注的,头脑就必然糊涂。赌博的技巧是一样的,而有所顾惜,是因为看重身外之物了。凡是看重身外之物的人,内心就会笨拙。”