【原文】
齐景公[1]游于牛山[2],北临其国城而流涕曰:“美哉国乎!郁郁芊芊[3],若何滴滴[4]去此国而死乎?使古无死者,寡人将去斯而之何?”史孔、梁丘據[5]皆从而泣曰:“臣赖君之赐,疏食恶肉[6]可得而食,驽马棱车[7]可得而乘也,且犹不欲死,而况吾君乎?”晏子[8]独笑于旁。公雪涕[9]而顾晏子曰:“寡人今日之游悲,孔与據皆从寡人而泣,子之独笑,何也?”
晏子对曰:“使贤者常守之,则太公、桓公[10]将常守之矣;使有勇者而常守之,则庄公、灵公[11]将常守之矣。数君者将守之,吾君方将被蓑笠而立乎畎亩[12]之中,唯事之恤[13],行假[14]念死乎?则吾君又安得此位而立焉?以其迭[15]处之,迭去之,至于君也,而独为之流涕,是不仁也。见不仁之君,见谄谀[16]之臣;臣见此二者,臣之所为独窃笑也。”景公惭焉,举觞[17]自罚。罚二臣者各二觞焉。
【注释】
[1]齐景公:齐国君主,名杵臼。齐庄公的异母弟。前548年至前490年在位。他的大臣中有相国晏婴、司马穰苴以及梁邱据等人。齐景公既有治国的壮怀激烈,又贪图享乐。作为君主,他不愿放弃其中的任何一个,与此相应,他的身边就必有不同的两批大臣,一批是治国之臣,一批是乐身之臣。
[2]牛山:在山东临淄南。
[3]郁郁芊芊:草木苍翠茂盛的样子。
[4]滴滴:为“滂滂”之误。《晏子春秋》亦有这段文字。滂滂为大水涌流貌。用以说明时光如流水,人的生命像江河一样,不停地流逝。
[5]史孔、梁丘據:同为齐景公的大臣。
[6]疏食恶肉:疏食,粗粝的饭食,糙米饭。恶肉,腐败之肉。
[7]驽马棱车:驽马,劣马或无用的马。棱车,当为“栈车”之误。《释文》:“棱当作栈”。栈车,古代用竹木做成的简陋车子,一般供士人所乘。
[8]晏子:即晏婴,字仲,谥平,习惯上多称平仲,又称晏子。春秋后期一位重要的政治家、思想家、外交家。晏婴是齐国上大夫晏弱之子。以生活节俭,谦恭下士著称。
[9]雪涕:擦拭眼泪。
[10]太公、桓公:太公,指姜太公,周代齐国的始祖。桓公,指齐桓公。
[11] 庄公、灵公:庄公,即齐庄公。灵公,即齐灵公。都是齐国国君。
[12] 畎亩(quǎn):田地,田间,田野。
[13] 恤:考虑。
[14] 行假:张湛注:“行假当作何暇”。
[15] 迭:更迭,轮换。
[16] 谄谀:谄媚阿谀。
[17] 觞(shāng):古代酒器。
【翻译】
齐景公登临牛山游览,面向北方,眺望都城,满眼含泪而慨叹道:“真美啊,我的国土!草木苍翠茂盛,一望无际,然而我为什么还要像江河流逝那样离开这个国家而去死呢?假使自古以来就没有死亡这回事,那么我将离开此地而到哪里去呢?”史孔和梁丘據都跟着垂泪附和说:“我们仰仗国君的恩赐,有粗米劣肉可吃,有劣马栈车可乘,尚且还不愿意死,更何况我们的国君呢!”唯独晏子一声不吭,站在一旁发笑。看到晏子这种表现,景公揩干眼泪,望着晏子说:“我今天游览,心中悲伤,史孔和梁丘據都跟着我流泪,你却独自发笑,为什么呢?”
晏子回答说:“假使让贤明的君主永远掌管这个国家,那么太公和桓公就能永远掌管它;假使让勇武的君主永远掌管这个国家,那么庄公和灵公就能永远掌管它。倘若这么多君主都掌管这个国家,那么您现在大概只能做一个农夫,披着蓑衣,戴着斗笠站在田野之中,成天只顾考虑农活,哪有闲暇想到死呢?您又怎么能得到国君的位置而成为国君呢?正是因为历代国君一个接着一个地登位,又一个接着一个地死去,才轮到了您呀!现在您却因为死亡而流泪,这是不仁义的。看到不仁不义的国君,看到阿谀奉承的大臣;我看见了这两种人,这便是我独自暗笑的原因。”景公觉得惭愧,便举起酒杯自罚;同时又罚那两位大臣每人各饮两杯。