【原文】
甘蝇[1],古之善射者,彀弓[2]而兽伏鸟下。弟子名飞卫[3],学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌[4]者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧[5]其妻之机[6]下,以目承牵挺[7]。二年之后,虽锥末倒眦[8],而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”昌以氂[9]悬虱于牖[10],南面而望之。旬日之间,浸[11]大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧[12]、朔蓬之簳[13]射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺[14]曰:“汝得之矣!”
纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者,一人而已,乃谋杀飞卫。相遇于野,二人交射,中路矢锋相触,坠于地,而尘不扬。飞卫之矢先穷。纪昌遗一矢。既发,飞卫以棘刺[15]之端捍之,而无差焉。
于是二子泣而投弓,相拜于途,请为父子。克臂[16]以誓,不得告术于人。
【注释】
[1]甘蝇:古代善于射箭的人。传说射箭时,射动物应声而倒。
[2]彀(gòu)弓:张满弓。
[3]飞卫:古代传说中的善于射箭的人。
[4]纪昌:古代传说中的善于射箭的人。
[5]偃卧:仰卧;睡卧。
[6]机:这里专指织布机。
[7]牵挺:织布机的踏板。
[8]锥末倒眦:锥末,指锥子尖。眦,眼角,上下眼睑的接合处:靠近鼻子的称“内眦”,靠近两鬓的称“外眦”。
[9]氂(máo):同“牦”。牛尾巴。
[10]牖(yǒu):窗户。
[11] 浸:慢慢地,逐渐地。
[12] 燕角之弧:用燕地出产的兽角做成的弓。
[13] 朔蓬之簳(gǎn):用楚国蓬梗制成的箭。朔,当为“荆”字之误。荆,楚国,出产良竹。蓬,蓬草,杆可做箭。簳,箭杆。
[14] 高蹈拊膺:高蹈,举足顿地。拊膺(yīng),捶胸。
[15] 棘刺:荆棘的尖刺。
[16] 克臂:在臂上刻下记号。克,通“刻”。
【翻译】
甘蝇是古代射箭的能手,只要一张弓,弓声一响,就吓得野兽倒在地上,飞鸟落到地上。他有个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但技艺超过了老师。
有个名叫纪昌的人,又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会盯住目标而眼睛不眨的本领,然后才可以谈学习射箭。”纪昌回到家后,就仰面躺在他妻子的织布机下,双眼紧紧地盯住上下不停移动的踏板。两年以后,即使锋利的锥尖碰到眼眶,他的眼睛都不眨一下。于是前去告诉飞卫。飞卫说:“不行,你还必须先练好眼力,然后才可以学射箭。当你练到能把极小的物体看得很大,将模糊的目标看得很清楚的时候,然后再来告诉我。”于是纪昌用牦牛尾巴上的细毛拴住一只虱子,挂在窗户上,天天面朝南方目不转睛地盯着看。十天之中,虱子在他的眼中渐渐变得大了起来;三年之后,眼中的虱子竟然变得像车轮那么大。再看看其他物体,都如山丘一样。于是他便用燕国牛角制成的弓、楚国蓬草做成的箭,朝那只虱子射去,利箭正好穿透虱心,而挂虱子的牛尾细毛却没有断。于是,纪昌又前去告诉飞卫。飞卫听后,高兴得跳起来,拍着胸脯说:“你已经领悟到射箭的奥妙了!”
纪昌完全学到飞卫的技艺之后,心里盘算,天下能和自己匹敌的只有老师一人而已,于是就产生了谋杀飞卫的念头。一次在野外相遇,两人便张弓搭箭对射起来,箭头在中途相撞,落到地上,却连尘土也没有扬起来。飞卫的箭先射完了,纪昌剩下一支箭。纪昌射出最后那支箭,飞卫措手不及,只好用荆棘的尖端来抵挡迎面飞来的利箭,竟无丝毫差失。
于是,两个人激动地流着眼泪扔掉弓,在路上相对跪拜,请求结为父子。并在胳膊上刻下记号来发誓,诀不把射箭的技艺传给他人。