【原文】
子列子之齐,中道而反,遇伯昏瞀人。伯昏瞀人曰:“奚方而反?”曰:“吾惊焉。”“恶乎惊?”“吾食于十浆[1],而五浆先馈。”伯昏瞀人曰:“若是,则汝何为惊已[2]?”曰:“夫内诚[3]不解,形谍成光[4],以外镇人心,使人轻乎贵老,而
[5]其所患。夫浆人特为食羹之货,多余之赢;其为利也薄,其为权也轻,而犹若是。而况万乘之主,身劳于国,而智尽于事。彼将任我以事,而效我以功,吾是以惊。”伯昏瞀人曰:“善哉观[6]乎!汝处己,人将保汝矣。”
无几何[7]而往,则户外之屦[8]满矣。伯昏瞀人北面而立,敦杖[9]蹙[10]之乎颐[11],立有间[12],不言而出。宾者[13]以告列子。列子提履徒跣[14]而走,暨[15]乎门,问曰:“先生既来,曾不废药[16]乎?”曰:“已矣。吾固告汝曰:人将保汝,果保汝矣。非汝能使人保汝,而汝不能使人无汝保也,而焉用之感也?感豫出异。且必有感也,摇而本身,又无谓也。与汝游者,莫汝告也。彼所小言[17],尽人毒[18]也。莫觉莫悟,何相孰[19]也。”
【注释】
[1]浆:比较浓的液体,这里特指酒浆。
[2]惊已:惊恐不息。
[3]内诚:内蕴之诚信。
[4]形谍成光:指用仪貌谄媚,举止逢迎来造成光彩荣耀。形,形体容貌。谍,察伺,引申为逢迎。
[5]
[jī):乱。
[6]观:对自己的反省、感悟。
[7]无几何:不多时。
[8]屦(jù):古代用麻葛制成的一种鞋。
[9]敦:竖起。
[10]蹙(cù):原意是迫促,此处用为“抵住”
[11] 颐:面颊,腮。这里指下巴。
[12] 间:一会儿,顷刻。
[13] 宾者:替主人导引宾客的人。
[14] 徒跣(xiǎn):赤足步行。
[15] 暨(jì):到、至。
[16] 废药:废,通“发”,发放。药,药石。《列子解》:“废,当为发。”废药,用来比喻规劝别人改过的话。
[17] 小言:不合大道的言论。
[18] 人毒:毒害人心的东西。
[19] 相孰:犹相善,相互得益。孰,这里作“善”。
【翻译】
列子前往齐国,半路上又返回来,遇见伯昏瞀人。伯昏瞀人问:“为什么又返回来了?”列子说:“我感到吃惊。”“为什么吃惊?”“我在十家卖酒浆的店铺里喝酒,其中就有五家争着不收钱白送给我喝。”伯昏瞀人问:“原来如此,这有什么值得你吃惊的呢?”列子说:“内心的情欲没有完全消融,形态举止便会媚俗,外表也会呈现光彩,靠这仪貌来震慑人心,就会使人轻易地将自己视为老人而被尊重,而给自己招来祸患。那卖酒浆的人只不过是做点羹食的小买卖,赚些多余利润;他们的利润微小,他们的权势也很小,还这样对待我。更何况是拥有万乘兵车的君主,他们为国家劳碌身体,为政事耗尽智力。他们一定会委我以国家大事,并且考核我治理国家所取得的功绩,所以我感到吃惊。”伯昏瞀人说:“你观察的太深入了!你等着吧,人们将会归附你了。”
没过多久,伯昏瞀人到列子家,只见门外都摆满了鞋子。伯昏瞀人面朝北站着,竖起拐杖支着下巴,静观一会儿,没有言语就往外走。接待宾客的人告诉了列子。列子慌慌忙忙地提着鞋子光着脚赶了出来,追到门口,问道:“先生既然来了,就不留下点训诫的话给我当作改过的药石吗?”伯昏瞀人说:“算了吧!我原本就是来告诉你说,人们将来归附于你,果然来归附你了吧。这并不是你有能力使别人来归附你,而是你没有能力使别人不来归附你。你哪里用得着去感召别人呢?感召与这种情况不一样。倘若一定要用感召的方法,那就会动摇自己的本性,这就又毫无意义了。同你交往的人,没有人会告诉你。他们所说的那些不合大道的言论,都是毒害人心的话。和他们在一起,不能相互察觉,相互启发,那相互之间会有什么教益呢?”