【原文】
孔子自卫反鲁,息驾[1]乎河梁[2]而观焉。有悬水[3]三十仞,圜流[4]九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍[5]弗能居,有一丈夫方将厉[6]之。孔子使人并涯[7]止之,曰:“此悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居也。意者[8]难可以济乎?”丈夫不以错意[9],遂度[10]而出。孔子问之曰:“巧乎?有道术乎?所以能入而出者,何也?”丈夫对曰:“始吾之入也,先以忠信;及吾之出也,又从以忠信。忠信错[11]吾躯于波流,而吾不敢用私,所以能入而复出者,以此也。”
孔子谓弟子曰:“二三子[12]识之!水且犹可以忠信诚身亲之,而况人乎?”
【注释】
[1]息驾:停车休息。
[2]河梁:与《黄帝篇》中的“吕梁”为同一处。
[3]悬水:瀑布。
[4]圜(huán)流:漩涡急流。
[5]鼋鼍(yuán tuó):大鳖和猪婆龙。
[6]厉:连衣涉水。
[7]并涯:顺着河岸。
[8]意者:表示测度。大概,或许,恐怕。
[9]错意:在意,注意。错,通“措”。
[10]度:同“渡”。
[11] 错:通“措”,安置。
[12] 二三子:犹“你们”,长辈对小辈或者上对下之称。
【翻译】
孔子从卫国返回鲁国,在河堤上停住马车观览。只见这里的瀑布高达三十仞,漩涡有九十里,鱼鳖不能游渡,鼋鼍无法停留,却有一个汉子正要涉水。孔子派人沿着河岸跑去制止他,说:“这里的瀑布高达三十仞,漩涡有九十里,鱼鳖不能游渡,鼋鼍无法停留。大概很难游渡过去吧?”那汉子听了毫不在意,就渡过河去,上了岸。孔子问他说:“凭技巧呢?还是有道术呢?你能钻入水中又能钻出水面,靠的是什么呢?”那汉子回答说:“我刚钻入水中的时候,依靠忠信;待我钻出水面的时候,又依靠忠信。忠信使我的身躯安处在波涛激流中,而我不敢怀有任何的私心杂念,使用任何个人的心智和技巧,我之所以能钻进水中又钻出水面的原因,就是这个。”
孔子对弟子们说:“你们记住:水,尚且能够凭忠信之心来亲近,又何况人呢!”