列子

《列子》又名《冲虚经》,于前450至前375年所撰,是道家重要典籍,也是我国古代思想文化史上著名的典籍。全书八篇,一百四十章,由哲理散文、寓言故事、神话故事、历史故事组成。每篇文字,不论长短,都自成系统,各有主题,篇篇珠玉,浅显易懂,读来妙趣横生,隽永味长,发人深思。
虞氏者,梁之富人也,家充殷盛,钱帛无量,财货无訾。登高楼,临大路,设乐陈酒,击博楼上,侠客相随而行。楼上博者射,明琼张中,反两椎翕鱼而笑。飞鸢适坠其腐鼠而中之。侠客相与言曰:“虞氏富乐之日久矣,而常有轻易人之志。吾不侵犯之,而乃辱我以腐鼠。此而不报,无以立慬于天下。请与若等戮力一志,率徒属必灭其家为等伦。”皆许诺。至期日之夜,聚众积兵以攻虞氏,大灭其家。

【原文】

虞氏[1]者,梁[2]之富人也,家充殷盛,钱帛无量,财货无訾[3]。登高楼,临大路,设乐陈酒,击博[4]楼上,侠客相随而行。楼上博者射,明琼[5]张中,反两椎翕[6]鱼而笑。飞鸢[7]适坠其腐鼠[8]而中之。侠客相与言曰:“虞氏富乐之日久矣,而常有轻易人之志。吾不侵犯之,而乃辱我以腐鼠。此而不报,无以立慬[9]于天下。请与若等戮力一志[10],率徒属[11]必灭其家为等伦[12]。”皆许诺。至期日之夜,聚众积兵以攻虞氏,大灭其家。

【注释】

[1]虞氏:寓言中虚拟的人物。

[2]梁:国名,在今河南开封一带。

[3]訾:估量,限度。

[4]击博:古代一种游戏。张湛注:“击,打也,如今双陆碁也。”

[5]明琼:琼,古博具,如后世的骰子。投琼得五白曰“明琼”。

[6]检翕:指比目鱼。

[7]飞鸢:飞翔的老鹰。鸢(yuān),老鹰。

[8]腐鼠:腐烂的死老鼠。

[9]慬(qín):勇敢。

[10]戮力一志:努力一心,通力协作。

[11] 徒属:徒众,属众。

[12] 等伦:同辈;同类。亦谓与之同等或同类。

【翻译】

虞氏,是梁国的富人,家境充盈殷实,金钱布帛无法统计,资财货物无法估量。虞家的人登上高楼,俯临大路,奏着乐队,摆上酒席,在楼上下棋掷骰取乐,碰巧有一群侠客经过楼下。楼上的赌客在掷骰子,中了头彩,因连胜两招而高兴得放声大笑。恰好天上飞翔的老鹰张嘴掉下一只腐烂的老鼠,打中了从楼下路过的侠客。侠客们听见笑声,以为是从楼上扔下来的,便共同议论说:“虞氏富足淫乐的日子已经太久啦!经常有轻蔑别人的意思。我们不侵犯他,他却用腐烂的老鼠来侮辱我们。此仇不报,就无法在天下树立我们的勇武名声。我与大家合力同心,率领手下人,一定要灭绝他的全家。”大家都同意了。到了约定日期的夜里,他们聚集同伙,会拢武器,来攻打虞氏,结果彻底毁灭了虞氏一家。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!