【原文】
杞国有人忧天地崩坠[1],身亡所寄,废寝食者;又有忧彼之所忧者,因往晓[2]之,曰:“天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”其人曰:“天果积气,日月星宿不当坠耶?”晓之者曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者;只使坠,亦不能有所中伤。”其人曰:“奈地坏何?”晓者曰:“地积块耳,充塞四虚[3],亡处亡块。若躇步跐蹈[4],终日在地上行止,奈何忧其坏?”其人舍然[5]大喜,晓之者亦舍然大喜。
长庐子闻而笑曰:“虹霓[6]也,云雾也,风雨也,四时也,此积气之成乎天者也。山岳也,河海也,金石也,火木也,此积形之成乎地者也。知积气也,知积块也,奚谓不坏?夫天地,空中之一细物[7],有中之最巨者。难终难穷,此固然矣;难测难识,此固然矣。忧其坏者,诚为大[8]远;言其不坏者,亦为未是。天地不得不坏,则会归于坏。遇其坏时,奚[9]为不忧哉?”
子列子闻而笑曰:“言天地坏者亦谬,言天地不坏者亦谬。坏与不坏,吾所不能知也。虽然,彼一也,此一也。故生不知死,死不知生;来不知去,去不知来。坏与不坏,吾何容[10]心哉?”
【注释】
[1]崩坠:倒塌坠落。
[2]晓:告知使明白;开导。
[3]四虚:指四方或四方天空。
[4]躇步跐蹈:躇(chú)步,踩踏貌。跐(cī)蹈,指践踏。躇步跐蹈,泛指人的站立行走。
[5]舍然:释然。谓疑虑隔阂顿消。舍,通“释”。
[6]虹霓:亦作“虹霓”。即螮蝀。为雨后或日出、日没之际天空中所现的七色圆弧。虹蜺常有内外二环,内环称虹,也称正虹、雄虹;外环称蜺,也称副虹、雌虹或雌蜺。
[7]细物:小事物。
[8]大:同“太”。
[9]奚:文言疑问代词,相当于“胡”、“何”。
[10]容:放;挂。
【翻译】
杞国有个人担忧天塌地陷,自己无处安身,因而愁得睡不着觉,吃不下饭。又有一个替那个担忧天塌地陷的人而担忧的人,于是就前去开导他,说:“天,是气积聚起来的,没有一处没有气。你一屈一伸,呼气吸气,整天在天里活动,为什么要担忧它会崩塌下来呢?”那人说:“天当真是气积聚起来的,那日月星辰不会坠落下来吗?”开导他的人说:“日月星辰,也是积聚起来的气,只不过是气中有光亮的东西;即使坠落下来,也不会有什么伤害。”那人说:“那么地陷落下去怎么办呢?”开导他的人说:“地,不过是积聚起来的土块罢了,它充满了四方空间,没有一处没有土块。你行走踩踏,整天在地上活动,为什么要担忧它会陷落下去呢?”杞人听后,消除了疑虑,十分高兴;开导他的人如释重负,也非常高兴。
长庐子听说这件事,笑他们说:“虹霓呀,云雾呀,风雨呀,四季呀,这些都是气体积聚起来而形成的天。山岳呀,河海呀,金石呀,火木呀,这些都是有形的物体积聚起来而形成的地。既然懂得天是积聚的气,地是积聚的土块,怎么说它们不会毁坏呢?天地,是无限空间中的细微物体,却是有限空间中的最大物体。它们难以终结,难以穷尽,这是肯定的;难以推测,难以认识,这也是肯定的。担忧它会毁坏,那实在是担忧的太远;断言它不会毁坏,也是不正确的。天地不可能不毁坏,最终总会毁坏的。如果遇到它毁坏时,怎么能不使人担忧呢?”
列子听说,笑道:“说天地会毁坏的是荒谬的,说天地不会毁坏的也是荒谬的。天地毁坏与不毁坏,不是我们能够知道的事情。即使是这样,他毁坏是这么一回事,不毁坏也是这么一回事。所以人活着不知道死后的事情,死了不知道生前的情景;未来不知道过去的事情,过去不知道未来的情况。毁坏与不毁坏,我又何必要放在心上呢?”