【原文】
杨朱曰:“伯夷非亡欲,矜清[1]之邮[2],以放[3]饿死。展季[4]非亡情,矜贞之邮,以放寡宗[5]。清贞之误善之若此。”
杨朱曰:“原宪[6]窭[7]于鲁,子贡殖[8]于卫。原宪之窭损生,子贡之殖累身。”“然则窭亦不可,殖亦不可,其可焉在?”曰:“可在乐生,可在逸身。故善乐生者不窭,善逸身者不殖。”
【注释】
[1]矜:怜悯、怜惜。这里引申为顾惜。
[2]邮:通“尤”,最。
[3]放:至。
[4]展季:即展禽,亦称柳下惠,以女子坐怀不乱、坚守礼仪而著称。
[5]寡宗:宗支不繁,是说子孙很少。
[6]原宪:字子思,孔子弟子,今山东临沂市平邑县仲村镇南屯人。孔子死后,隐居于卫。
[7]窭(jù):贫寒,贫穷。
[8]殖:兴生财利。
【翻译】
杨朱说:“伯夷并非没有欲念,而是过于顾惜清白的名声,以至于饿死山中。展季并非缺乏感情,而是过于顾惜坚贞的名声,以至于缺少后嗣。清白与坚贞的危害竟是这样的巨大啊!”
杨朱说:“原宪在鲁国,生活贫困,挨饿受冻;子贡在卫国经商赚钱,家累万金。原宪的贫寒损害生命,子贡的富有劳累身心。”有人问道:“既然这样,贫寒也不合宜,富有也不合宜,那么怎样才合适呢?”杨朱回答说:“正确的办法在于使生活快乐,在于使身心安逸。因此说善于让生活快乐的人不会感到贫寒,善于使身心舒适的人不去经商。”