【原文】
卫端木叔[1]者,子贡之世[2]也。藉[3]其先赀[4],家累万金。不治世故[5],放意所好。其生民[6]之所欲为,人意之所欲玩者,无不为也,无不玩也。墙屋台榭[7],园囿池沼,饮食车服,声乐嫔御,拟[8]齐、楚之君焉。至其情所欲好,耳所欲听,目所欲视,口所欲尝,虽殊方偏国[9],非齐土之所产育者,无不必致之,犹藩墙[10]之物也。及其游也,虽山川阻险,涂径修远[11],无不必之,犹人之行咫步[12]也。
宾客在庭者日百住[13],庖厨[14]之下不绝烟火,堂庑[15]之上不绝声乐。奉养之余,先散之宗族;宗族之余,次散之邑里[16];邑里之余,乃散之一国。行年[17]六十,气干[18]将衰,弃其家事,都散其库藏、珍宝、车服、妾媵[19]。一年之中尽焉,不为子孙留财。及其病也,无药石之储;及其死也,无瘗埋[20]之资。一国之人受其施者,相与[21]赋[22]而藏之,反其子孙之财焉。禽滑釐闻之,曰:“端木叔,狂人也,辱其祖矣。”段干生闻之,曰:“端木叔,达人也,德过其祖矣。其所行也,其所为也,众意所惊,而诚理所取。卫之君子多以礼教自持,固未足以得此人之心也。”
【注释】
[1]端木叔:人名。孔子弟子端木赐(即子贡)的后代,也是巨富,他曾散尽家财资助宗族国人。直至自己生病时竟无钱买药,死后无丧葬之费,段干生称赞他说:“端木叔,达人也。”
[2]世:后嗣;后人。
[3]藉:借,凭借。
[4]赀:同“资”。资财。
[5]世故:这里指生计、生产。
[6]生民:指人民。
[7]台榭:台和榭。亦泛指楼台等建筑物。
[8]殊方偏国:异域和偏僻的国家。殊方,远方,异域。偏国,偏远之国。
[9]齐土:犹中土。指中原地域。
[10]藩墙:篱落,垣墙。
[11] 涂径修远:涂径,指道路,路径。修远,多指道路遥远。
[12] 咫步:短距离。
[13] 百住:即百数。张湛注曰:“住,当为数,是其正矣。”
[14] 庖厨:厨房。
[15] 堂庑(wǔ):堂及四周的廊屋。亦泛指屋宇。
[16] 邑里:乡里。
[17] 行年:经历的年岁,指当时年龄。
[18] 气干:气血和躯干。
[19] 妾媵:古代诸侯贵族女子出嫁,以妹妹和堂妹从嫁,称“妾媵”,后泛指侍妾。
[20] 瘗(yì)埋:埋葬。
[21] 相与:副词。表示同时同地做某件事。可译为“共同”。
[22] 赋:按照人口出钱。
【翻译】
卫国的端木叔,是子贡的后代。依仗着他祖先遗留下来的财产,家中积聚达万金之多。但他不经营家业,而是放纵意念,随心所欲。凡是人们所想做的,人们心中所想玩的,他没有不去做的,没有不去玩的。他家里的高墙大院,歌台舞榭,花园兽囿,鱼池草沼,甘饮美食,华车丽服,美声妙乐,娇妻艳妾,可以与齐、楚两国的国君相媲美。
至于他情欲所喜好的,耳朵所想听的,眼睛所想看的,嘴巴所想尝的,即使在遥远的地方或偏僻的国家,并非中原所生产养育的,也没有他弄不到的东西,就好像是自己围墙里的一样。说到他外出游览,即使山河阻险,路途遥远,也没有他不到达的地方,就好像是一般人在咫尺之间散步一样。
四方宾客来他家做客,每天住宿的数以百计。厨房灶下的烟火整日不熄,厅堂廊屋里的音乐终日不绝。对于家产,奉养门客剩下的财物,先施散给宗族;施散宗族剩下的钱财,再施散给乡里;施散乡里剩下的钱财,又施散给整个都城的人们。活到六十岁的时候,身体逐渐衰弱,他便抛弃家事,把家中所有的库藏、珍珠宝玉、车马服饰、侍妾统统都施散出去。一年之中全部散尽,没给子孙留下一点财产。到他重病之际,家中没有一点积蓄为他看病抓药;等他去世之后,家中没有一点钱财给他买棺埋葬。都城之中凡是受过他施舍的人,共同出钱埋葬了他,又把财产都退还给了他的子孙。禽骨釐听说端木叔的事情后,说:“端木叔是个疯狂的人,侮辱了他的祖先。”段干生听说端木叔的事情后,说:“端木叔是个通达的人,德行超过他的祖先。他所行的,他所做的,人们心中都感到惊讶,但确实是符合真实的情理。卫国的君子们多以礼教自我约束,当然是不能理解端木叔这个人的用心了。”