【原文】
杨朱曰:“伯成子高[1]不以一毫[2]利物,舍国而隐耕。大禹不以一身自利,一体偏枯[3]。古之人损一毫利天下不与也,悉天下奉一身不取也。人人不损一毫,人人不利天下,天下治矣。”
禽子[4]问杨朱曰:“去[5]子体之一毛以济一世,汝为之乎?”杨子曰:“世固非一毛之所济。”禽子曰:“假济,为之乎?”杨子弗应。禽子出语孟孙阳。孟孙阳曰:“子不达[6]夫子之心,吾请言之。有侵若肌肤获万金者,若为之乎?”曰:“为之。”孟孙阳曰:“有断若一节[7]得一国,子为之乎?”禽子默然有间[8]。
孟孙阳曰:“一毛微于肌肤,肌肤微于一节,省矣。然则积一毛以成肌肤,积肌肤以成一节。一毛固一体万分中之一物,奈何轻之乎?”禽子曰:“吾不能所以答子。然则以子之言问老聃、关尹,则子言当矣;以吾言问大禹、墨翟,则吾言当矣。”孟孙阳因顾与其徒说他事。
【注释】
[1]伯成子高:即伯益。古代嬴姓的祖先。相传善于畜牧和狩猎,被舜任为虞(掌管山林之官)。一说他为禹所提拔,曾因助禹治水有功,禹去世时传位于她,但他固辞不受,故下文说他“舍国而隐耕”。
[2]毫:细长而尖的毛。比喻极细小的东西;细微。
[3]偏枯:偏瘫,半身不遂。
[4]禽子:即禽滑釐。属墨家,主张兼爱。故此文中有诘难杨朱“贵生”之辞。
[5]去:本义为去掉、拔去,这里引申为取。
[6]达:通晓事理,理解,明白。
[7]一节:身体的一部分。
[8]有间:片刻;有一会儿。
【翻译】
杨朱说:“伯成子高不愿以一毛而有利于天下,因而舍弃王位,隐居耕田。大禹不愿将自己的身体据为己有,为自身谋利,因而劳累过度,半身不遂。古代的人损伤一根毫毛而有利于天下,他都不愿意给;而用普天下的财物都来奉养他一人,他也不乐意要。人人都不损伤自己的一根毫毛,人人都不做有利于天下的事情,然而天下大治。”
禽子问杨朱说:“取你身上一根汗毛来救济天下,你愿意做吗?”杨子说:“天下本来就不是一根汗毛所能救济的。”禽子说:“假使能够救济,愿意做吗?”杨子没有应声。禽子出来告诉了孟孙阳。孟孙阳说:“你没有领会先生的心意,请让我来说说吧。有人侵害你的肌肤而后给你一万金,你愿意做吗?”禽子说:“愿意做。”孟孙阳说:“有人砍掉你一段肢体而后给你一个国家,你愿意做吗?”禽子一言不发,默默地待在那里有一阵子。
孟孙阳说:“一根汗毛轻于肌肤,一片肌肤又轻于一段肢体,这是非常明白的。但是积累一根根汗毛就能成为肌肤,积累一片片肌肤就能成为一节肢体。一根汗毛固然只是整个身体中万分之一的部分,但难道就可以轻视它吗?”禽子说:“我无话来解释你提出的问题。但是若是拿你的这番话去问老聃、关尹,那么你的话就是正确的;若是用我的这番话去问大禹、墨翟,那么我的话就是正确的。”孟孙阳听罢,就回过头去同他的弟子谈论其他的事情去了。