【原文】
子列子既师壶丘子林,友伯昏瞀人,乃居南郭[1]。从之处者,日数而不及。虽然,子列子亦微[2]焉,朝朝相与辨[3],无不闻。而与南郭子[4]连墙[5]二十年,不相谒请[6];相遇于道,目若不相见者。门之徒役[7]以为子列子与南郭子有敌不疑。有自楚来者,问子列子曰:“先生与南郭子奚敌?”子列子曰:“南郭子貌充心虚[8],耳无闻,目无见,口无言,心无知,形无惕[9]。往将奚为?虽然,试与汝偕往。”
阅[10]弟子四十人同行。见南郭子,果若欺魄[11]焉而不可与接。顾视子列子,形神不相偶,而不可与群。南郭子俄而[12]指子列子之弟子末行者与言,衎衎然若专直而在雄者[13]。
子列子之徒骇之。反舍,咸有疑色。子列子曰:“得意[14]者无言,进知[15]者亦无言。用无言为言亦言,无知为知亦知。无言与不言,无知与不知,亦言亦知。亦无所不言,亦无所不知;亦无所言,亦无所知。如斯而已。汝奚妄骇哉?”
【注释】
[1]南郭:南面的外城。
[2]微:精微,精妙。
[3]辨:通“辨”。
[4]南郭子:人名,春秋末期著名的隐士。南郭,复姓;子,尊称。
[5]连墙:比邻,近邻。
[6]谒请:拜谒告求。
[7]徒役:门徒;弟子。
[8]貌充心虚:貌充,形貌丰满健全。心虚,内心保持虚静。
[9]惕:通“易”,变易。
[10]阅:检查挑选。
[11] 欺魄:古代用以求雨的土偶。
[12] 俄而:不久,一会儿,表示短时间内发生。
[13] 衎衎然若专直而在雄者:衎衎(kàn kàn),和乐貌,指快活轻松。专直,指专心一意。在雄,指争雌雄,求胜负。
[14] 得意:领会意旨。
[15] 进知:进,通“尽”,全部,彻底。进知,完全知道。
【翻译】
列子拜壶丘子林为师,同伯昏瞀人为友以后,便在外城南面居住下来。跟列子交往的人非常多,每天都不可计数。即使这样,但列子的道术精妙,仍能从容应付,天天和来往的人一起谈说论辩,远近没有不知道的。可是,他与南郭子隔墙为邻二十年,却从不互相拜访交往;在路上相遇,好像互相看不见对方似的。门徒弟子们都以为列子与南郭子之间一定有仇怨。有个从楚国来的人,问列子说:“先生与南郭子有何仇怨?”列子说:“南郭子形貌丰满,内心虚静,耳无所闻,眼无所视,口无所言,心无所思,形无所变,拜访他做什么呢?即使这样,我还是试着和你一起去看看吧。”
于是列子挑选了四十个弟子同行。看到了南郭子,果然如同求雨的土偶一样,旁人无法同他接触。南郭子回头看看列子,这时他的形体与精神似乎已经分离,而别人根本不可能同他相处。过了一会儿,南郭子指着站在最后的一个列子弟子,和他谈话,轻松快活,侃侃而谈,露出一副追求真理,无往不胜的样子。
列子的弟子为之惊骇。回到住处,都还带有疑惧的神色。列子说:“领悟事物真谛的人无需言语,彻底通晓事理的人也无需言语。以无言作为有声言语表述,也是一种言语;以无知作为外在的知晓,也就是一种有知。无言就是不言,无知就是不知,这同时也是一种言语和有知。于是,也就没有什么不可言,也就没有什么不可知;也就没有什么可言,也就没有什么可知。道理如此而已,你们为什么要胡乱惊诧呢?”