【原文】
仲尼适楚,出于林中,见痀偻[1]者承蜩[2],犹掇[3]之也。仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月累垸[4]二而不坠,则失者锱铢[5];累三而不坠,则失者十一[6];累五而不坠,犹掇之也。吾处也若厥株驹[7],吾执臂若槁木之枝。虽天地之大、万物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不侧,不以万物易蜩之翼,何为而不得?”
孔子顾谓弟子曰:“用志不分[8],乃凝于神。其痀偻丈人之谓乎!”丈人[9]曰:“汝逢衣[10]徒也,亦何知问是乎?修[11]汝所以,而后载[12]言其上。”
【注释】
[1]痀偻(jū lǚ):弯腰驼背的人。
[2]承蜩:指用粘蝉翼的办法捕蝉。因为蝉肉可以食用,夏天的乡间,儿童有捕蝉、捉蝉的习惯。蜩(tiáo),古书上指蝉。
[3]掇:拾取。
[4]累垸(huán):即把泥丸累加在竿头之上,然后举而丸不掉下。用以训练手臂的稳定性和准确性。垸,与“丸”相同,小圆球形状的物体。
[5]锱铢(zī zhū):旧制锱为一两的四分之一,铢为一两的二十四分之一。比喻极其微小的数量。
[6]十一:十分之一。
[7]厥株驹:树桩。张湛注引崔譔曰:“橜株驹,断树也。”一本作“厥株拘”。比喻佝偻丈人由于意念集中而成为直立地上的断木、枯树。
[8]用志不分:运用心思,专一而不分散。指一心不二用。志,心思;分,分散。
[9]丈人:古时对老年男子的尊称。
[10]逢衣:一种袖子宽大的衣服,古代儒者所穿。
[11] 修:这里是修除、放弃的意思。
[12] 载:通“再”。
【翻译】
孔子去楚国的路上,经过一片树林,看见一位驼背老人正在粘蝉,竟然就像在地上拾取东西一样容易。孔子问道:“您的技术太巧妙了!有道术吗?”老人回答说:“我当然有道术。需要经过五六个月时间来练习累丸。如果在竿头子上能累加两颗而不掉下来,那么粘蝉失手的次数就很少了;累加三颗而不掉下来,那么粘蝉失手的次数只有十分之一;累加五个而不掉下来,那么粘蝉就像在地上随手拾取东西一样了。我站在地上,如同残断的树桩,挺直不摇;我举起手臂,如同枯槁的树枝,纹丝不动。虽然天地广大,万物繁多,但我的两眼只看到蝉的翅膀。我不转身,也不四顾,绝不容许任何事物来分散我对蝉翅膀的注意力。这样怎么会粘不到蝉呢?”
孔子回头对弟子说:“心思专一而不分散,凝聚的神情就能达到奇境了。这大概就是驼背老人所说的道理吧!”老人说:“你们是穿着儒服的读书人,也知道过问这些事情吗?抛弃你们那套仁义说教,然后再谈论上面的这些道理吧。”