孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝。 汝必无受利地!楚越之间有寝丘者,此地不利而名甚恶。楚人鬼而越人[生僻字 详见原文],可长有者唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子。子辞而不受,请寝丘,与之,至今不失。

孙叔敖临终告诫儿子勿受肥田,选择贫瘠寝丘,最终保全封地。这个智慧寓言揭示长远利益与避祸之道。

【原文】

孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王亟[1]封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝。 汝必无受利地!楚越之间有寝丘[2]者,此地不利而名甚恶。楚人鬼而越人

孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝。 汝必无受利地!楚越之间有寝丘者,此地不利而名甚恶。楚人鬼而越人[生僻字 详见原文],可长有者唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子。子辞而不受,请寝丘,与之,至今不失。
孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝。 汝必无受利地!楚越之间有寝丘者,此地不利而名甚恶。楚人鬼而越人[生僻字 详见原文],可长有者唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子。子辞而不受,请寝丘,与之,至今不失。
[3],可长有者唯此也。”

孙叔敖死,王果以美地封其子。子辞而不受,请寝丘,与之,至今不失。

【注释】

[1]亟(qì):多次;屡次。

[2]寝丘:古邑名。春秋楚地,在今河南固始东部。寝,丑陋,恶劣。

[3]

孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝。 汝必无受利地!楚越之间有寝丘者,此地不利而名甚恶。楚人鬼而越人[生僻字 详见原文],可长有者唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子。子辞而不受,请寝丘,与之,至今不失。
孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝。 汝必无受利地!楚越之间有寝丘者,此地不利而名甚恶。楚人鬼而越人[生僻字 详见原文],可长有者唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子。子辞而不受,请寝丘,与之,至今不失。
:吉祥,祈福禳灾之事。

【翻译】

孙叔敖病重,快死的时候,告诫他的儿子说:“大王多次要封赏土地给我,我都没有接受。如果我死了,楚王就会封赏给你。你一定不要接受肥沃的土地。楚国和越国之间有个名叫寝丘的地方,这里不仅土地贫瘠,而且地名不吉利。当地的楚人相信鬼神,而越人则习惯祈祷吉祥,能够长久拥有的封地也就只有这里了。”

孙叔敖死后,楚王果然拿出肥美的土地封赏他的儿子。孙叔敖的儿子坚决推辞不接受,请求要寝丘这块地方,楚王就给了他,孙叔敖的后代直到今天都没有丧失这块土地。

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换